翻訳
UI をあなたの言語に翻訳するのを手伝いましょう!コーディングは不要です。このページは
CONTRIBUTING.md
の翻訳者セクションを反映したものです。
UI は英語(デフォルト)、スペイン語、簡体字中国語、日本語、ブラジルポルトガル語に ローカライズされており、キーごとに英語へフォールバック するため、翻訳されていない 文字列は常に読める英語を表示します — 生のキーになることは決してありません。
信頼できる情報源
Section titled “信頼できる情報源”ユーザー向けのすべての文字列は、messages/ 下のロケールごとの JSON カタログにあります —
言語ごとに 1 つのファイルで、安定したメッセージ id をキーとしています:
messages/en.json— 完全な ソース カタログ(すべてのメッセージ id)messages/es.json— スペイン語messages/zh.json— 簡体字中国語messages/ja.json— 日本語messages/pt-BR.json— ブラジルポルトガル語
その他のカタログは翻訳を保持しており、部分的な場合があります。ターゲットロケールで欠落または
空のままになっている id は、その英語のテキストにフォールバックします。en.json に追加された
新しい英語の文字列は、すべての言語で自動的に未翻訳エントリとして表示されます。
Weblate 経由(推奨)
Section titled “Weblate 経由(推奨)”翻訳は、libre なウェブ翻訳プラットフォームである Weblate を通じて、git ベースの ワークフローで管理されます:
- Weblate の PosterPilot プロジェクト を開いてサインインします — 無料アカウントで動作します。
- あなたの言語を選び、ブラウザ内で未翻訳の文字列をそのまま翻訳します。
- Weblate は変更を git 上でコミット/PR としてリポジトリに提案します。メンテナーがそれを マージします。
Weblate コンポーネントは messages/*.json に対して、ソース言語を en、フォーマットを JSON
(キーと値)として構成されているため、常に現在のソースカタログを反映します。
直接のプルリクエスト経由
Section titled “直接のプルリクエスト経由”カタログを手作業で編集することもできます:messages/en.json から新しいキーを
messages/<locale>.json にコピーし、値を翻訳して、PR を開きます。
- キーはソースと同一に保ちます。翻訳するのは 値 だけです。
- 技術的な固有名詞は翻訳しないでください:Plex、MediUX、TMDB、Kometa、Fanart.tv。
アクティブな言語が選ばれる方法
Section titled “アクティブな言語が選ばれる方法”アクティブな言語はリクエストごとに解決されます:(1) あなたの永続化された設定(ヘッダーの
スイッチャーまたは設定で設定)、次に (2) ブラウザの Accept-Language、次に (3) 英語。詳細は
設定 → 言語 を参照してください。
翻訳に貢献することにより、あなたの貢献がプロジェクトの MIT license の下で ライセンスされることに同意したものとみなされます。
PosterPilot is an independent project, not affiliated with or endorsed by Plex, Jellyfin, Emby, MediUX, Fanart.tv, TMDB, ThePosterDB, or Kometa. Trademarks belong to their respective owners. This product uses the TMDB API but is not endorsed or certified by TMDB.